Skip to content →

Letícia Tórgo

Letícia Tórgo is a brazillian-(almost)canadian writer, playwright, and translator (yes, she is trying to take off the word “producer” from her bio!).

Before arriving in Montréal in 2014, she has written the fiction book Uma janela para nove irmãos and the theater show and children’s book O príncipe dos porquês. The play was produced by her company Da Gaveta / Dans le Tiroir and it was seen by more than 12,000 spectators in Rio de Janeiro. 

Between 2015 and 2016, Letícia tried to figure out how to continue to be a writer in a new language (even if she did a lot of stuff as a producer) and to understand what does immigration mean (she is still looking for this answer).

In June 2017, she was invited to participate at the Glassco Translation Residency in Tadoussac where she did the Portuguese version of the Canadian theater show SIRI (she had never thought about being a translator before). The play was also produced by Da Gaveta / Dans le Tiroir in Rio de Janeiro at the end of 2017. At this same year, she has signed the dramaturgy of the play Somos ici, with Florence Bobier, presented at MAI – Montréal arts interculturels, in French, English, Spanish, and Portuguese.

Letícia has also written Disquiet while participating in the mentorship program of the Black Theater Workshop in 2018 and the short play Saudade, selected for the Tout’tout Court Festival (presented in October 2018 and 2019 in Montreal). Still in 2018, Letícia translated the play Petite Sorcière (Pequena Feiticeira) from Pascal Brullemans from French to Portuguese.

In 2019, she translated her third play Ce que nous avons fait (O que nós fizemos), also from Brullemans, and she wrote the play Wi-fi allergy in the Fireworks Beginner’s Playwright program from Teesri Dunyia.

At this moment, Letícia is writing the book Entre les langues, selected for the program Complices 2018-2019 from MAI – Montréal arts interculturels and for Montreal en Vitrine from the Conseil des Arts de Montreal. She is also writing the play Quand la mort ne vient pas selected for the grant Vivacité from Conseil des Arts et des Lettres du Québec and translating Guide d’éducation sexuelle pour le nouveau millénaire (Guia de educação sexual para o novo milênio), de Olivier Sylvestre.

Fortunately, she is finishing her Certificate in Litterary Creation at UQAM this autumn and she still loves winter.